bughi mambo rag

Rotacismul – unde DEX-ul greseste si Wikipedia e corecta

Posted on: 6 Decembrie 2015

Rotacismul (termen din lingvistică) e definit de DEX ca:

DEX_rotacism
ROTACÍSM, (2) rotacisme, s. n. 1. Fenomen fonetic care constă în transformarea unei consoane intervocalice în „r”. 2. Transformarea în limba română a lui „n” intervocalic în „r”, la cuvintele moștenite din limba latină. – Din fr. rhotacisme.

Asta și în ediția din 1984 (pe care am fotografiat-o), și în cele din 1998 și 2009, folosite de  DEX Online.

În schimb Wikipedia spune:

Rotacismul sau rotacizarea este o schimbare fonetică ce constă în transformarea unei consoane intervocalice în [r].

În unele limbi rotacismul se manifestă în flexiune. Este cazul, de exemplu, în limba latină, al substantivelor de declinarea a treia, la care [s] se schimbă în [r]: nominativ flos„floare”, genitiv floris.

În alte limbi rotacismul constituie o evoluție fonetică în raport cu limba de origine. În limba română, aceasta constă în transformarea lui [l] intervocalic din latină în [r]: solem >soare, caelum > cer, molam > moară.

În limba română veche este atestat și rotacismul lui [n] intervocalic din latină, în așa-numitele texte rotacizante (Codicele Voronoțean, Psaltirea Voronețeană, Psaltirea Scheiană șiPsaltirea Hurmuzaki).

În limba română modernă, rotacizarea lui [n] se întâlnește în graiul din Țara Moților: găiră „găină”, lură „lună”.

Rotacismul lui [n] este caracteristic limbii istroromâne: bire „bine”, rumâri „români”.

Bibliografie

  • Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, Dicționar de termeni lingvistici, București, Teora, 1998
  • Sala, Marius et al., Enciclopedia limbilor romanice, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1989
  • Istoria limbii române literare. Epoca veche (1532-1780), coordonator Ion Gheție, București, Editura Academiei Române, 1997

Am evidențiat (colorat) părțile care se contrazic.

Nu e greu de văzut unde e bine (nu „bire”), din moment ce majoritatea n-urilor intervocalice moștenite din latină s-au păstrat intacte (în cea mai mare parte a țării, cu excepția unor arii geografice restrânse):

bene > bine
cena > cină
[dies] dominica > duminica
farina > făină
gallina > găină
homines > oameni
………………….

În schimb majoritatea l-urilor intervocalice latine din cuvintele moștenite au devenit r în românește:

angelus > înger
basilica > biserică
caelum > cer
dolere > durere
filum > fir
gula > gură
……………

În plus, s-ar părea că rotacizarea lui l intervocalic s-a produs nu numai în cuvintele de origine latină, ci și în anumite cuvinte care se presupune ca ar proveni din dacă/tracă, pentru că sunt unele asemănătoare în limba albaneză. Însă  unde în albaneză este lîn limba româna este  :

mazăre – modhullë
viezure – vjedhullë

A nu se înțelege greșit: nu susțin că Wikipedia – mai ales Wikipedia românească, în care am văzut destule aberații – ar fi în general o sursă de informație mai temeinică decât DEX-ul (pe care de altfel l-am folosit cu încredere mai sus la găsirea etimologiilor). Greșeala aceasta însă e excepția care „confirmă” – mai bine zis nu infirmă – regula și arată că e bine să ne informăm din mai multe surse și chiar Wikipedia nu e de disprețuit – iar când sursele se contrazic, ne ajută discernământul.

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

I’m looking for work

colaborare sau full time - detalii aici
Decembrie 2015
L M M M V S D
« Oct   Iun »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
%d blogeri au apreciat asta: