bughi mambo rag

Archive for aprilie 2015

Încep un șir de postări pe tema atât de dezbătută pe net a originii românilor. Deocamdată documentarea:

Știați desigur că, după Herodot, dacii – mai bine zis geții – erau cei mai viteji și mai drepți dintre traci, că tracii erau cel mai numeros popor, după cel al inzilor și ar fi de neînvins dacă nu ar fi dezbinați.

Dar poate nu știați ca geții practicau jertfele umane, aruncând oameni în sulițe ca să-i trimită soli la Zalmoxis, că tracii erau poligami, că erau cam leneși, considerând munca câmpului rușinoasă și că e mai onorabil să trăiești din prada de luptă, că fetele trace erau libere dpdv sexual până se măritau, doar după căsătorie erau datoare sa fie fidele soțului (aici moravurile lor seamănă surprinzător cu cele de azi), că tracii își „cumpărau” soțiile de la viitorii socri (ca indienii), că, tot ca la indieni, la un neam tracic, soția – mai exact, cea mai iubită dintre soțiile mortului  – era ucisă la moartea soțului și înmormântată cu el, că la alt neam tracic era jelanie la naștere și bucurie la înmormântare (că mortul a scăpat de necazuri), că tracii organizau întreceri în luptă la înmormântări, că unii traci își vindeau copiii strainilor…

Și probabil că nu știați că în vremea lui Herodot (circa 440 î.e.n.), după spusele lui, geții erau, ca toți ceilalti traci, la sud de Dunăre – iar la nord de Dunăre era în general pustietate nelocuită, unde, după spusele tracilor, era periculos sa te încumeți, din cauza albinelor sălbatice – și puținii oameni de pe acolo păreau, după port, înrudiți cu mezii

Acesta e textul lui Herodot, în traducere engleză – în linkuri găsiți si textul original grecesc:

din  Cartea a IV-a (Melpomene):

93. But before he [Darius] came to the Ister he conquered first the Getai, who believe in immortality: for the Thracians who occupy Salmydessos and are settled above the cities of Apollonian and Mesambria, called the Kyrmianai and the Nipsaioi, delivered themselves over to Dareios without fighting; but the Getai, who are the bravest and the most upright in their dealings of all the Thracians, having betaken themselves to obstinacy were forthwith subdued.

94. And their belief in immortality is of this kind, that is to say, they hold that they do not die, but that he who is killed goes to Salmoxis, a divinity, whom some of them call Gebeleizis; and at intervals of four years they send one of themselves, whomsoever the lot may select, as a messenger to Salmoxis, charging him with such requests as they have to make on each occasion; and they send him thus:–certain of them who are appointed for this have three javelins, and others meanwhile take hold on both sides of him who is being sent to Salmoxis, both by his hands and his feet, and first they swing him up, then throw him into the air so as to fall upon the spear-points: and if when he is pierced through he is killed, they think that the god is favourable to them; but if he is not killed, they find fault with the messenger himself, calling him a worthless man, and then having found fault with him they send another: and they give him the charge beforehand, while he is yet alive. These same Thracians also shoot arrows up towards the sky when thunder and lightning come, and use threats to the god, not believing that there exists any other god except their own.

95. This Salmoxis I hear from the Hellenes who dwell about the Hellespont and the Pontus, was a man, and he became a slave in Samos, and was in fact a slave of Pythagoras the son of Mnesarchos. Then having become free he gained great wealth, and afterwards returned to his own land: and as the Thracians both live hardly and are rather simple-minded, this Salmoxis, being acquainted with the Ionian way of living and with manners more cultivated than the Thracians were used to see, since he had associated with Hellenes (and not only that but with Pythagoras, not the least able philosopher of the Hellenes), prepared a banqueting-hall, where he received and feasted the chief men of the tribe and instructed them meanwhile that neither he himself nor his guests nor their descendants in succession after them would die; but that they would come to a place where they would live for ever and have all things good. While he was doing that which has been mentioned and was saying these things, he was making for himself meanwhile a chamber under the ground; and when his chamber was finished, he disappeared from among the Thracians and went down into the underground chamber, where he continued to live for three years: and they grieved for his loss and mourned for him as dead. Then in the fourth year he appeared to the Thracians, and in this way the things which Salmoxis said became credible to them.

96. Thus they say that he did; but as to this matter and the chamber under ground, I neither disbelieve it nor do I very strongly believe, but I think that this Salmoxis lived many years before Pythagoras. However, whether there ever lived a man Salmoxis, or whether he is simply a native deity of the Getai, let us bid farewell to him now.

din Cartea a V-a (Terpsichore):

 2. […] Then after Perinthos had been conquered, Megabazos marched his army through the length of Thracia, forcing every city and every race of those who dwell there to submit to the king, for so it had been commanded him by Dareios, to subdue Thracia.

3. Now the Thracian race is the most numerous, except the Indians, in all the world: and if it should come to be ruled over by one man, or to agree together in one, it would be irresistible in fight and the strongest by far of all nations, in my opinion. Since however this is impossible for them and cannot ever come to pass among them, they are in fact weak for that reason. They have many names, belonging to their various tribes in different places; but they all follow customs which are nearly the same in all respects, except the Getai and Trausians and those who dwell above the Crestonians.

4. Of these the practices of the Getai, who believe themselves to be immortal, have been spoken of by me already: and the Trausians perform everything else in the same manner as the other Thracians, but in regard to those who are born and die among them they do as follows:–when a child has been born, the nearest of kin sit round it and make lamentation for all the evils of which he must fulfil the measure, now that he is born, enumerating the whole number of human ills; but when a man is dead, they cover him up in the earth with sport and rejoicing, saying at the same time from what great evils he has escaped and is now in perfect bliss.

5. Those who dwell above the Crestonians do as follows: – each man has many wives, and when any man of them is dead, a great competition takes place among his wives, with much exertion on the part of their friends, about the question of which of them was most loved by their husband; and she who is preferred by the decision and so honoured, is first praised by both men and women, then her throat is cut over the tomb by her nearest of kin, and afterwards she is buried together with her husband; and the others are exceedingly grieved at it, for this is counted as the greatest reproach to them.

6. Of the other Thracians the custom is to sell their children to be carried away out of the country; and over their maidens they do not keep watch, but allow them to have commerce with whatever men they please, but over their wives they keep very great watch; and they buy their wives for great sums of money from their parents. To be pricked with figures is accounted a mark of noble rank, and not to be so marked is a sign of low birth. Not to work is counted most honourable, and to be a worker of the soil is above all things dishonourable: to live on war and plunder is the most honourable thing.

7. These are their most remarkable customs; and of the gods they worship only Ares and Dionysos and Artemis. Their kings, however, apart from the rest of the people, worship Hermes more than all gods, and swear by him alone; and they say that they are descended from Hermes.

8. The manner of burial for the rich among them is this:–for three days they expose the corpse to view, and they slay all kinds of victims and feast, having first made lamentation. Then they perform the burial rites, either consuming the body with fire or covering it up in the earth without burning; and afterwards when they have heaped up a mound they celebrate games with every kind of contest, in which reasonably the greatest prizes are assigned for single combat. This is the manner of burial among the Thracians.

9. Of the region lying further on towards the North of this country no one can declare accurately who the men are who dwell in it; but the parts which lie immediately beyond the Ister are known to be uninhabited and vast in extent. The only men of whom I can hear who dwell beyond the Ister are those who are said to be called Sigynnai, and who use the Median fashion of dress. Their horses, it is said, have shaggy hair all over their bodies, as much as five fingers long; and these are small and flat-nosed and too weak to carry men, but when yoked in chariots they are very high-spirited; therefore the natives of the country drive chariots. The boundaries of this people extend, it is said, to the parts near the Enetoi, who live on the Adriatic; and people say that they are colonists from the Medes. […]

10. Now the Thracians say that the other side of the Ister is occupied by bees, and that by reason of them it is not possible to pass through and proceed further: but to me it seems that when they so speak, they say that which is not probable; for these creatures are known to be intolerant of cold, and to me it seems that the regions which go up towards the pole are uninhabitable by reason of the cold climate. These then are the tales reported about this country; and however that may be, Megabazos was then making the coast-regions of it subject to the Persians.

Probabil că nu toate astea sunt 100% adevărate; textul trebuie luat cum grano salis, dat fiind că „părintele istoriei” nu era un istoric chiar riguros, scria din auzite și poate le mai înflorea un pic la rândul lui. Pe de alta parte, nu merge nici sa îl credem pe Herodot atunci când ne place – „cei mai viteji și mai drepți dintre traci” (traducerea engleză pare să zică, de fapt, „mai corecți în afaceri”) – dar să nu îl credem atunci când nu ne place…

Este vorba de mesajele cifrate ascunse in telegrama trimisa de criticul literar si masonul Titu Maiorescu cumnatei sale Mite Kremnitz in 28 iunie 1883, cu cateva ore inainte de internarea lui Eminescu la ospiciu – scrisa in limba germana:

“Leider noch unbestimmt. Sonst alles gut. Titus”

adica:

„Din pacate inca nesigur. In rest toate bune. Titus”

Sustinatorii tezei conspiratiei antieminesciene au descoperit in biletul acesta un mesaj cifrat:

Citind cuvintele de sub cuvintele telegramei, observăm că din textul german al lui Maiorescu răsare numele lui Eminescu: “LEIder NoCh UnbEStiMmt. Sonst alles gut. ”

Sunetele E I N C U E S M alcătuiesc numele EMINESCU.

Din sunele telegramei nu poți găsi în cuvintele de sub cuvinte nici numele lui Slavici, nici numele lui Kremnitz.

Descifrarea nu este hazardată (ci o omologare a teoriei marelui lingvist Saussure, anume a cuvintelor de sub cuvinte).

Nu au observat insa ca mai sunt multe alte mesaje cifrate ascunse in el – personaje si situatii din al doilea razboi mondial:

Leider noch unbestimmt. Sonst alles gut. Titus”

LIERHT -> HITLER

NSTALI -> STALIN

Leider noch unbestimmt. Sonst alles gut. Titus”

LIERNB -> BERLIN

OCUNSTIM -> COMUNIST

si din nou

NSTALI -> STALIN

Leider noch unbestimmt. Sonst alles gut. Titus”

LERHIMM -> HIMMLER

DEALLEGU -> DE GAULLE

OTIT -> TITO

Stiu ca pare greu de crezut, dat fiind ca in 1883 Stalin era copil si ceilalti nu erau inca nascuti, dar dovezile sunt zdrobitoare, nu ?


aprilie 2015
L M M J V S D
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930